当前位置: 首页 全球资讯 进出口资讯 正文

中国要大举进口俄鸡爪,俄媒呼吁行业抓紧做好准备

China are willing to import a large number of Russian chicken paws, Russian media urged the industry to hurry up and prepare

放大字体缩小字体 来源:参考消息浏览次数:189
核心提示:中国要大举进口俄鸡爪,俄媒呼吁行业抓紧做好准备 China are willing to import a large number of Russian chicken paws, Russian media urged the industry to hurry up and prepare
参考消息网6月24日报道俄媒称,在俄罗斯被“弃如敝履”的鸡爪,在中国却是美味佳肴,难怪中国人希望从俄罗斯大举采购鸡爪。同时,俄罗斯也可以增加其他食物的对华出口,但当务之急乃调整生产、理顺物流。
On June 24, Reference News reported that Russian media said that chicken paws, which were "neglected" in Russia, are a delicacy in China. No wonder Chinese people want to buy chicken paws from Russia. Meanwhile, Russia could increase exports of other foods to China, but the immediate task is to adjust production and logistics.
据《俄罗斯报》6月24日报道,俄罗斯出口中心表示,中国企业已经发来食品采购申请,需求规模不可小觑,“俄每年可以对华出口15万-20万吨各类禽肉,主要是鸡翅和鸡爪”。
According to the Russia daily on June 24, the Russian export center said that Chinese enterprises have sent applications for food purchase, and the demand is not small. "Russia can export 150,000 to 200,000 tons of various kinds of poultry meat to China every year, mainly chicken wings and paws," it said.
报道称,当然,并非任何鸡爪都能入中国人法眼,他们只会为符合标准的鸡爪埋单。
Of course, not all chicken feet can catch the eye of the Chinese, who will only pay for those that meet the standard, the report said.
正如农业食品战略咨询公司总裁达夫列耶夫所述:“鸡爪若要出口到中国,需先行加工,去掉其表面的角质粗皮。”
"If chicken paws are to be exported to China, they need to be processed to remove the horny, coarse skin from the surface," says Dafreyev, President of agricutural strategy consulting.
在俄罗斯,鸡皮的归宿是充当骨肉粉的原料,即沦为饲料,而在中国,它会变成色香味俱全的美食,可以煲汤、糟卤,熏鸡爪搭配啤酒更是妙不可言。
In Russia, chicken skin is used as a raw material for bone and meat powder, that is, as feed. In China, however, it will become a delicious food with good taste and color. It can be used to make soup, brine, or even smoked chicken paws with beer.
报道称,然而,俄罗斯鸡爪要叩开中国市场的大门并非易事。达夫列耶夫解释道:“我国大部分企业甚至无法按中国人的要求,对鸡爪进行相应的切割。”目前,仅有约30家俄企能够满足中方条件。
However, it is not easy for Russian chicken paws to open the Chinese market, the report said."Most of our companies can't even cut the chicken paws as the Chinese want," explains Mr Dafreyev. At present, only about 30 Russian companies can meet the Chinese conditions.
报道称,运输环节也很重要。最经济的路线莫过于从圣彼得堡出发,通过海运,绕经欧洲、非洲,过印度洋,但路途需要40-60天。铁路当然更为迅捷,但运费也高昂得多。
Transportation is also important, the report said.The most economical route is from st. Petersburg, by sea, around Europe, Africa and the Indian Ocean, but it takes 40-60 days.Railways are certainly faster, but they are also much more expensive.
其余农产品出口者也遭遇类似困境,如谷物、植物油、糖等。就谷物的情况而言,尽管港口吞吐量不足,但需求巨大。至于油糖类商品,还需争夺市场,符合中国消费者的要求。例如,中国愿意购买俄罗斯的葵花籽油、油菜籽油或大豆油,但俄罗斯通常是1升装,而中国人不会购买少于3升的包装。因此,俄罗斯企业亟待更换设备。
Other exporters of agricultural products, such as grains, vegetable oils and sugar, face similar difficulties.In the case of grains, demand is huge, despite inadequate port throughput. As for oil and sugar products, they still need to compete for the market and meet the requirements of Chinese consumers.For example, China is willing to buy Russian sunflower oil, rapeseed oil or soybean oil, but the russians usually buy 1-liter packages, while the Chinese won't buy less than 3-liter packages.So Russian companies are desperate to replace equipment.
俄罗斯也可以增加渔业产品的出口,较之单纯出售未加工水产品收入更高。然而,整个行业的结构势必发生改变。俄渔业联盟的相关人员表示,按现有规划,所捕捞的鱼类有三分之二供直接出口,为刺激俄罗斯国内渔业产品加工,需要提高出口未加工鱼类的资源利用税,同时向渔业加工厂提供优惠贷款以推动设备更新。
Russia could also increase exports of fish products, which earn more than simply selling unprocessed seafood.However, the structure of the industry is bound to change.According to the Russian fisheries union, two-thirds of the fish caught are for direct export under the current plan. To stimulate domestic fish processing, Russia needs to increase the tax on the use of raw fish for export and provide preferential loans to fish processing plants to promote equipment renewal.
俄罗斯计划在2024年实现食品出口总额翻番,达到450亿美元。总统普京在今年的“直播连线”中指出,这是相当接地气的目标。
Russia plans to double its total food exports to $45 billion by 2024.President Putin pointed out in his "live wire" this year that this is a fairly down-to-earth goal.
中国进出口网为俄罗斯供应商在中国推广宣传产品提供最专业和最大的平台
Chinainout provides the most professional and biggest platform for Russian suppliers to promote the products in China

如果您认为此信息侵犯了您的合法权益,请您将相关资质证明和您的权利要求发送至 info@cupLtd.com , 中国进出口网工作人员会尽快回复处理!本网转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如转载本站资讯,请注明出处。

[ 全球资讯搜索 ] [ 加入收藏 ] [ 告诉好友 ] [ 打印本文 ] [ 违规举报 ] [ 关闭窗口 ]


推荐图文
推荐全球资讯
点击排行
网站首页 | 免责声明 | 付款方式 | 关于我们 | 联系方式 | 使用协议 | 版权隐私 | 网站地图 | 排名推广 | 网站留言 | RSS订阅 | 沪B2-20030028-28
HomeSite | Payment | About Us | Contact | Agreement | Copyright | Sitemap | Spread | Guestbook | RSS Feed